souhrn

Jak napsat životopis překladatele?

Jak napsat životopis překladatele?
Obsah
  1. Zvláštnosti
  2. Struktura
  3. Předávací dopis
  4. Chyby
  5. Vzorky

Profesí překladatele je překládat jak ústní projev, tak písemnou dokumentaci z jednoho jazyka do druhého. Tato profese je v mnoha odvětvích velmi žádaná a je dobře placená. Abyste získali požadované volné místo, musíte správně sestavit a odeslat svůj vlastní životopis.

Zvláštnosti

Abychom pochopili, jaké rysy profese je třeba vzít v úvahu, uvádíme požadavky, které se vztahují na pozici překladatele. Kromě znalosti cizího jazyka je uchazeč povinen umět:

  • metody a pravidla pro překlady ve vědeckém a technickém stylu;
  • pravidla současného systému koordinace překladů;
  • specializace a působnost zákazníka;
  • terminologie k tématu ve vybraných jazycích;
  • normy, referenční knihy a referenční materiál pro specializaci zákazníka;
  • pravidla pro úpravu ve vědeckých a literárních stylech;
  • gramatika a syntaxe vybraných jazyků.

Pokud jste na volné noze, budete ušetřeni studia části dokumentace. Pokud se chystáte získat trvalé zaměstnání v kanceláři, budete potřebovat znát následující regulační dokumenty:

  • metodika organizace práce;
  • pracovní legislativa;
  • vnitřní pracovní předpisy;
  • bezpečnostní inženýrství, pravidla požární bezpečnosti.

Z inzerátů na přijetí překladatele vyplývá, že požadavky na uchazeče jsou odlišné. V závislosti na nabízeném volném místě budou k dispozici následující vlastnosti a požadavky:

  • pokud plánujete získat práci překladatel 1. kategorie, pak budete potřebovat vyšší odborné vzdělání a praxi překladatele II. kategorie minimálně tři roky;
  • pokud je volné místo tlumočník kategorie II. pak je nutné mít vyšší odborné vzdělání a praxi překladatele minimálně 3 roky;
  • pokud je cílem jednoduše získat práci překladatele, pak budete potřebovat vyšší odborné vzdělání překladatele nebo překladatele-lingvisty.

Struktura

Jako každý dokument má i životopis překladatele svou vlastní strukturu, skládající se z několika bloků.

  • Kontaktní údaje. V této sekci musíte uvést adresu, mobilní telefon, e-mail. Nebude zbytečné dodávat, ve kterých poslech vás můžete kontaktovat. Tím se eliminuje možnost, že vás nebudou moci zastihnout nebo že e-mail zmeškají.
  • Jazyky. Do tohoto pole by měly být zadány všechny jazyky, kterými mluvíte, a také směr překladu. Například „z čínštiny do ruštiny, z ruštiny do čínštiny“ nebo „řečtina – angličtina“.
  • Vzdělávání. Uvádí nejen vysokoškolské vzdělání, ale i to, jaká školení, opakovací kurzy a semináře jste v rámci překladatelské profese absolvovali.
  • Zkušenosti jako překladatel. V této části je uvedena délka služby, uvedena místa výkonu práce (pokud nejsou porušeny podmínky mlčenlivosti). Jako dobrý doplněk poslouží doporučení z minulých zaměstnání a kontakty na vedoucí, kteří doporučení dali.
  • Dodatečné informace. Zde můžete do svého životopisu přidat následující body:
    • přilož svou fotku - měli byste si vybrat fotku v dobré kvalitě, která zachycuje pouze vás, bez cizích lidí;
    • naznačit specializaci, odborné zájmy a témata překladu;
    • seznam dovedností který se bude hodit právě v profesi překladatele.

Ze struktury životopisu je zřejmé, že základním kamenem získání volného místa nebo zakázky bude položka „Pracovní zkušenosti“. Nedostatek zkušeností výrazně snižuje šance na objednání. Zaměstnavatelé jsou velmi zodpovědní při výběru překladatelů. Abyste získali tak cenné a potřebné zkušenosti, budete se muset pustit do projektů, které s profesí překladatele nějak souvisí. K tomu pomůže zejména burza na volné noze, kde je kromě zkušeností možnost získat na svou práci pozitivní zpětnou vazbu.

Je třeba si uvědomit, že není těžké obdržet objednávku. Důležitější je dokončit ji tak, aby byla kladně hodnocena a spolupráce pokračovala.

Předávací dopis

K životopisu je nutné přiložit motivační dopis. Tělo dopisu je zkrácenou verzí životopisu. Mělo by být jisté, že jsou uvedeny jazykové dvojice a témata, se kterými pracujete. Právě podle těchto parametrů manažeři hledají překladatele. Dobrým řešením by bylo uvést požadovanou sazbu a způsoby platby. A také stojí za to přidat do textu způsob provozu a rychlost překladu.

Manažeři vyhledávání budou určitě věnovat pozornost těm, kteří jim poskytli nejúplnější informace.

Chyby

Existuje malý seznam věcí, na které si dát pozor při psaní životopisu. Je třeba zvážit několik aspektů.

  • Nepište svůj životopis v angličtině, pokud tato podmínka není uvedena v oznámení pozice. Takový životopis nikoho nepřekvapí a manažeři vyhledávání prostě nemusí být zběhlí v angličtině. Proto bude vaše aplikace ignorována.
  • Nepřetěžujte svůj životopis seznamem dlouhého seznamu počítačových programů, které vlastníte.... Design vašeho životopisu vám řekne vše za vás.
  • Jak bylo zmíněno v posledním odstavci – vyzkoušejte, když navrhujete. Vyvarujte se gramatických chyb, kontrolujte konzistenci vět. Vytvořte správné rozvržení dokumentu s jednotným odsazením, mezerami a fontem. Chcete-li zabránit posunutí rozložení kvůli různým verzím programů, připojte svůj životopis ve formátu PDF.

Důležité! Velikost životopisu by neměla přesáhnout jednu stránku.

Vzorky

Pro konsolidaci všeho napsaného uvedeme příklad překladatelského životopisu.

Ivanov Ivan Ivanovič

Datum narození: 25.10.1985

Město: Vladivostok

Dav. telefon: +4 (000) 000 00 00

Viber: +4 (000) 000 00 00

Whatsapp: +4 (000) 000 00 00

E-mailem: ivanov @ gmail. com

Jazyky: ruština - technická němčina, technická němčina - ruština, technická angličtina - ruština, ruština - technická angličtina.

Vzdělávání: Září 2002 - červen 2006 Státní pedagogická univerzita Vladivostok, Filologická fakulta, obor "Překladatel-lingvista".

Další vzdělání: Květen 2007 - Srpen 2007 Pokročilé kurzy technické angličtiny a němčiny.

pracovní zkušenost: překladatel květen 2007 - duben 2009 ve městě Vladivostok.

Dodatečné informace:

  • Jsem pokročilý uživatel PC;
  • Opustil jsem ústní řeč a správnou dikci;
  • porozumění pravidlům obchodní etikety;
  • zodpovědný, společenský, snadno najdu společnou řeč;
  • Mám vysokou koncentraci na daný úkol a vysokou úroveň organizace;
  • Mám analytické myšlení a dobrou schopnost učení;
  • ženatý, bez dětí;
  • možnost služebních cest: k dispozici.
bez komentáře

Móda

krása

Dům